Aramejský otčenáš

Při mé cestě za smířením s mými křesťanskými kořeny, jejichž historie je nejen v naší rodině poměrně hutná a ne příliš vstřícná k ženskému pohledu na svět, jsem se začala zajímat o prapůvodní křesťanství, ještě nezměněné několika tisici lety církevní hierarchie. Během té cesty se objevila i původní, aramjeská verze otčenáše, té tolik známé a opakované modlitby. Tu je. Nechte na sebe působit její léčivá slova (ne náhodou jsou zeleně :)) Ty, jenž zrozuješ! Otče – Matko kosmu. Soustřeď v nás své světlo – ať je k užitku. Svou vládu jednoty stvoř teď. Tvá jediná touha pak s naší působí, jak ve všem světle, tak i ve všech formách. Dopřej nám náš denní chléb a vhled – tolik, kolik potřebujeme každý den. Uvolni lana chyb, které nás svazují, jakož i my pouštíme z rukou vlákna, jimiž držíme viny ostatních. Nedej, aby nás oklamal povrch věcí, ale osvoboď nás od toho, co nás zdržuje. Z Tebe se rodí vůle vševládnoucí, život a síla k činu, píseň, která vše odívá do krásy a obnovuje se od věků do věků. V pravdě síla těchto výroků nechť je půdou, ze které vyrůstají všechny mé činy. .. Aramejský Otčenáš – překlad, vysvětlivky k textu níže – barevné rozlišení: Církevní verzeSprávný překlad původního origináluPůvodní originál v aramejštině Otče náš, jenž jsi na nebesích.Ty, jenž zrozuješ! Otče – Matko kosmu.Abvún d-bá-šmája Posvěť se jméno tvé.Soustřeď v nás své světlo – ať je k užitku.Netkádaš šmach Přijď království tvé.Svou vládu jednoty stvoř teď.Tejtej malkutach Buď vůle tvá jak v nebi, tak i na zemi.Tvá jediná touha pak s naší působí, jak ve všem světle, tak i ve všech formách.Nechwej c´vjánach ajkána d-bá-šmája af b-árha. Chléb nám vezdejší dej nám dnes.Dopřej nám náš denní chléb a vhled – tolik, kolik potřebujeme každý den.Hav lan lachma d-sunkanán jaomána. Odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme našim viníkům.Uvolni lana chyb, které nás svazují, jakož i my pouštíme z rukou vlákna, jimiž držíme viny ostatních.Wa-š´bok lán chaubéjn (w-achtachejn) ajkána d-af ch´nán švokn l-chaj´bejn. Prosíme, proveď nás pokušením, ale zbav nás od zlého.Nedej, aby nás oklamal povrch věcí, ale osvoboď nás od toho, co nás zdržuje.We-la tachlán le-nesjúna. Ela pacan min biša. Neboť tvé je království, moc a sláva na věky.Z Tebe se rodí vůle vševládnoucí, život a síla k činu, píseň, která vše odívá do krásy a obnovuje se od věků do věků.Metol d´lache malkuta wa.chajlá wa-tešbuchta l´alám almín. Amen.V pravdě síla těchto výroků nechť je půdou, ze které vyrůstají všechny mé činy.Amen zdroj: http://www.terapieprotebe.cz/vzacne-texty/aramejsky-otcenas-preklad Článek Aramejský otčenáš se nejdříve objevil na SIMHAyoga.

projít na článek